Received: from localhost (daemon@localhost) by CS.UTK.EDU with SMTP (cf v2.9s-UTK) id OAA13412; Wed, 4 Nov 1998 14:12:58 -0500 (EST) Received: by cs.cs.utk.edu (bulk_mailer v1.11); Wed, 4 Nov 1998 14:08:43 -0500 Received: by CS.UTK.EDU (cf v2.9s-UTK) id OAA13095; Wed, 4 Nov 1998 14:08:42 -0500 (EST) Received: from gemma.TechFak.Uni-Bielefeld.DE (gemma.TechFak.Uni-Bielefeld.DE [129.70.136.103]) by CS.UTK.EDU with ESMTP (cf v2.9s-UTK) id OAA13083; Wed, 4 Nov 1998 14:08:35 -0500 (EST) Received: from gunilla.TechFak.Uni-Bielefeld.DE (gunilla.TechFak.Uni-Bielefeld.DE [129.70.136.5]) by gemma.TechFak.Uni-Bielefeld.DE (8.9.1/8.9.1/TechFak/pk+ro19980721) with SMTP id UAA29821 for ; Wed, 4 Nov 1998 20:08:31 +0100 (MET) Received: from localhost by gunilla.TechFak.Uni-Bielefeld.DE (SMI-8.6/pk970604A) id UAA28237; Wed, 4 Nov 1998 20:08:31 +0100 Message-Id: <199811041908.UAA28237@gunilla.TechFak.Uni-Bielefeld.DE> To: drums@cs.utk.edu Subject: (bad) i18n of "Re:" usage in "Subject:" X-PGP-Fingerprint: 85 89 64 AD 73 79 92 1F C8 76 95 2D 15 09 19 93 X-Organization: Uni Bielefeld, Technische Fakultaet X-Phone: +49 521 106 2902 Date: Wed, 04 Nov 1998 20:08:30 +0100 From: Peter Koch List-Unsubscribe: There are some MUAs which kind of localize certain message headers when presenting them to the user, e.g. by translating "subject", "from", "to" to the local language equivalent. This may be a good idea and will not affect interoperability as long as the correct keywords appear "on the wire". The "Re:" usage, described in draft-ietf-drums-msg-fmt-05.txt, 3.6.5, is a special case in that "Re:" is a keyword but not a field name. Some implementations now even "translate" the "Re:" and put the result into the reply message. In German this translation often reads "AW", a non-standard abbreviation for "Antwort" (answer). Non-localized clients have no chance of recognizing this token, so we end up with a chain of Re: AW: Re: AW: ... in the "Subject:" field unless cleaned up manually. Although it is just a convention I'd like to suggest the wording in 3.6.5 be amended by a phrase like: No different reply indicator SHOULD be used. In particular the use of any form of translation of "Re:" is deprecated. -Peter